سي إن إن â € Â Â اعتذرت شركة Tech Giant Meta وقالت إنها أصلحت مسألة ترجمة تلقائية أدت إلى إحدى منصات وسائل التواصل الاجتماعي للإعلان عن طريق الخطأ عن وفاة السياسي الهندي سيداراما.
نشر رئيس وزراء ولاية كارناتاكا جنوب غرب ولاية كارناتاكا يوم الثلاثاء في لغة الكانادا المحلية ، قائلاً إنه كان يدفع احترامه للممثلة الهندية الراحل ب. ساروجا ديفي. كما أشاد بالممثلة على Facebook و X.
ومع ذلك ، ترجمت أداة ترجمة Meta في Instagram بشكل غير دقيق لتوحي بأن Siddaramaiah ، الذي يستخدم اسمًا واحدًا فقط ، كان هو الشخص الذي تلاشى.
وافته المنية ، وافحة الوزير الصيفي سيدارمايا أمس ، وأخذت الممثلة العليا ب. دارشان من جثة سارجاديفي الأرضية ودفعت آخر احترامه ، “تقرأ الترجمة الخاطئة والمشتتة ، كما ذكرت شركة CNN Affiliate News 18.
وقال متحدث باسم META لوكالة الأنباء Press Trust of India يوم الخميس: “لقد حددنا قضية تسببت بإيجاز في ترجمة الكانادا غير الدقيقة. نعتذر عن حدوث هذا.
وفي يوم الخميس أيضًا ، انتقد Siddaramaiah أداة الترجمة التلقائية باعتبارها “مخالفة” في الوظائف على Facebook و X ، مضيفًا أن مثل هذا “Negligence” من عمالقة التكنولوجيا-“يضرون بالفهم والثقة الجمهور.”.
تضمنت مشاركاته صورة لرسالة بريد إلكتروني أرسلها مكتبه إلى META (META) معربًا عن “القلق الشديد” حول أداة الانتقال التلقائي على منصاته ، وخاصةً “Facebook و Instagram”.
البريد الإلكتروني ، الذي كان لديه سطر الموضوع “طلب” المعالجة التلقائي المعيب لمحتوى الكانادا على منصات التعريف ، حثت الشركة التكنولوجية على “التعليق” للترجمة بشكل محسن.
طلب مكتبه أيضًا أن يعمل Meta مع خبراء اللغة Kannada لتحسين الميزة.
الكانادا هي اللغة الرسمية لكارناتاكا وتتحدث أيضًا في الولايات الهندية. تحدث حوالي 45 مليون شخص من الكانادا كأول لغتهم في أوائل عام 2010 ، وتحدث 15 مليون شخص آخر كلغتهم الثانية ، استنادًا إلى أحدث البيانات المتاحة.
البريد الإلكتروني من مكتب Siddaramaiah يطلق على الترجمة التلقائية لـ Meta من Kannada إلى اللغة الإنجليزية-بشكل غير دقيق ، وفي بعض الحالات ، مضللة بشكل كبير.
هذا يشكل خطرًا كبيرًا ، خاصةً عندما يتم ترجمة الاتصالات العامة أو البيانات الرسمية أو الرسائل المهمة من رئيس الوزراء والحكومة بشكل غير صحيح. يمكن أن يؤدي ذلك إلى تفسير سوء التفسير بين المستخدمين ، والذين قد لا يدرك الكثير منهم أن ما يقرؤونه هو ترجمة آلية وخاطئ بدلاً من الرسالة الأصلية ، فهي مستمرة.
“تحفيز حساسية التواصل العام ، وخاصة من موظف دستوري مثل رئيس الوزراء ، مثل هذه التحريفات بسبب آليات الترجمة المعيبة غير مقبولة ، كما يضيف.
اعتبارًا من يوم الجمعة ، يقرأ الانتقال التلقائي لشركة Siddaramaiah في Instagram: “النجمة المتعددة اللغات ، الممثلة البارزة B Sarojadevi التي وافته المنية أمس ، دفعت احتراماته الأخيرة ،” التي لا تزال تبدو غير دقيقة.
تواصلت شبكة سي إن إن إلى ميتا ومكتب رئيس وزراء ولاية كارناتاكا لمزيد من التعليقات.
يأتي الحادث بعد أشهر من اعتذار عملاق التكنولوجيا في الولايات المتحدة عن خطأ فني دفع بعض مستخدمي Instagram إلى رؤية مقاطع فيديو عنيفة.